sábado, febrero 7, 2026
spot_img
InicioFOCO CULTURALPedro Urdemales o Perurimá: Análisis de un relato sagrado de los Apapokúva...

Pedro Urdemales o Perurimá: Análisis de un relato sagrado de los Apapokúva o Avakatuete, adulterado por el personaje y narrado en guaraní paraguayo

Resumen

Perurimá es el nombre transfonetizado de Pedro Urdimal en el guaraní hablado en Paraguay. Tras su origen en la España medieval y su auge literario en el Siglo de Oro de la literatura española, Pedro de Urdemalas cruzó el océano para irrumpir en las distintas culturas indígenas americanas en proceso de colonización. Gran parte del repertorio narrativo oral del personaje es conocida no solo en español en América –Pedro Malasartes en Brasil–, sino que ha tenido sus versiones en lenguas originarias, y una de ellas es el guaraní. En este artículo analizamos un caso de infiltración del personaje burlando un cuento que forma parte de los relatos míticos del pueblo indígena Apapokúva o Avakatuete, registrado por el antropólogo alemán Curt Nimuendaju en Brasil, en 1914. Entre el registro del relato mítico indígena y el satírico de Perú en el guaraní paraguayo existe una distancia de casi un siglo. Con el trabajo se comprueba, una vez más, el continuo sincretismo de elementos culturales indígenas y mestizos en Paraguay, como ocurre en la mayoría de los países latinoamericanos, un tema que, sin embargo, sigue esperando más y mejores estudios especializados.

Dr. Domingo Adolfo Aguilera Jiménez

aguilera
RELATED ARTICLES

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

Most Popular

Recent Comments